Experiences in Translation

by Umberto Eco
Translated by Alastair McEwen

University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division | December 15, 2000 | Hardcover

Not yet rated | write a review

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of Gérard de Nerval''s Sylvie and Raymond Queneau''s Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others.

Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.

Format: Hardcover

Dimensions: 112 pages, 8.78 × 5.72 × 0.67 in

Published: December 15, 2000

Publisher: University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division

Language: English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10: 0802035337

ISBN - 13: 9780802035332

save
5%

Out of stock Sorry, this item has sold out and may be re-stocked in the future. Not yet released

$54.00  ea

Online Price

$54.00 List Price

Cart

This item is eligible for FREE SHIPPING on orders over $25.
See details

Easy, FREE returns. See details

Item can only be shipped in Canada

Downloads instantly to your kobo or other ereading device. See details

All available formats:

Reviews

– More About This Product –

Experiences in Translation

by Umberto Eco
Translated by Alastair McEwen

Format: Hardcover

Dimensions: 112 pages, 8.78 × 5.72 × 0.67 in

Published: December 15, 2000

Publisher: University of Toronto Press, Scholarly Publishing Division

Language: English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10: 0802035337

ISBN - 13: 9780802035332

From the Publisher

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of Gérard de Nerval''s Sylvie and Raymond Queneau''s Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others.

Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.

About the Author

UMBERTO ECO is Professor of Semiotics, University of Bologna. He is known worldwide as the author of The Name of the Rose, Foucault''s Pendulum and A Theory of Semiotics.

Editorial Reviews

'Theory is given concrete exemplification, the likes of which one would rarely expect to find in a book on translation 'theory'' - Floyd Merrell, Department of Foreign Languages and Literatures, Purdue University

Item not added

This item is not available to order at this time.

See used copies from 00.00
  • My Gift List
  • My Wish List
  • Shopping Cart