Crime And Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation

Kobo eBook available

read instantly on your Kobo or tablet.

buy the ebook now

Crime And Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation

by Fyodor Dostoevsky
Translated by Larissa Volokhonsky, Richard Pevear

Knopf Doubleday Publishing Group | March 2, 1993 | Trade Paperback

Crime And Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation is rated 4 out of 5 by 1.
With the same suppleness, energy, and range of voices that won their translation of The Brothers Karamazov the PEN/Book-of-the-Month Club Prize, Pevear and Volokhonsky offer a brilliant translation of Dostoevsky's classic novel that presents a clear insight into this astounding psychological thriller. "The best (translation) currently available"--Washington Post Book World.

Format: Trade Paperback

Dimensions: 592 pages, 7.96 × 5.17 × 1.2 in

Published: March 2, 1993

Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10: 0679734503

ISBN - 13: 9780679734505

Found in: Fiction and Literature

save 27%

  • In stock online

$15.58  ea

Online Price

$20.50 List Price

eGift this item

Give this item in the form of an eGift Card.

+ what is this?

This item is eligible for FREE SHIPPING on orders over $25.
See details

Easy, FREE returns. See details

Item can only be shipped in Canada

Downloads instantly to your kobo or other ereading device. See details

All available formats:

Check store inventory (prices may vary)

Reviews

Rated 4 out of 5 by from Lengthy but amusing Crime and Punishment by Fyodor Dostoevsky is a novel that takes a lot of dedication to read because of its length, but I found it to be a satisfying experience. The story isn’t like any other I have ever read. The beginning lures you into reading it, and after a while you want to know how the protagonist will change. What I found at first to be confusing were the some of the many different characters that were introduced not only had one name, but had a nickname too, which were used quite often. Constance Garnett did an excellent job of translating. The most interesting part of this novel, I found, was when Raskolnikov, the protagonist, spoke to another about the article he had written some months prior. This argument seemed to be the heart of the novel. “[A]ll men are divided into “ordinary” and “extraordinary”. Ordinary men have to live in submission, have no right to transgress the law, because … they are ordinary. But extraordinary men have a right to commit any crime and to transgress the law in any way, just because they are extraordinary.” (221) By reading that, you can imagine what category Raskolnikov wanted to be a part of. The story commences with Rodion Romanovich Raskolnikov, also called Rodya, sneaking out of the room that he rents, because he is “hopelessly in debt to his landlady...” He used to be a student and he used to give lessons to earn some money, but he found himself out of work, and the only pair of clothes he had became too worn out to get any respectable employment. His mother had not sent him money recently because he had her own expenses to take care of. Without money, Raskolnikov has been starving himself, and as a result is suffering from delusions and strange thoughts, and becomes easily irritable. While sitting at a restaurant one day, he overhears a conversation between two men, speaking of a pawnbroker who is so stingy that she buys their items at too low of a price. One man says that he would be doing everyone a favour by killing that old lady, the pawnbroker. But he wouldn’t actually do it, he concluded. Raskolnikov, however, was very touched by the conversation of the pawnbroker who he has been going to for money. He starts imagining how he would like to kill her in his mind, and goes about trying to initiate his plans. How will Raskolnikov’s life take a sudden turn as a result of his plans? What punishment must he bear because of his crime? “[A]n extraordinary man has the right – that is not an official right, but an inner right – to decide in his own conscience to overstep . . . certain obstacles, and only in case it is essential for the practical fulfilment of his idea (sometimes, perhaps, of benefit to the whole of humanity). … if the discoveries of Kepler and Newton could not have been made known except by sacrificing the lives of one, a dozen, a hundred, or more men, Newton would have had the right, would indeed have been in duty bound . . . to eliminate the dozen or the hundred men for the sake of making discoveries his known to the whole of humanity. But it does not follow that Newton had a right to murder people right and left and to stead every day in the market. … [L]egislators and leaders of men, such as Lycurgus, Solon, Mahomet, Napoleon, and so on, were all without exception criminals, from the very fact that, making new law, they transgressed the ancient one, handed down from their ancestors and held sacred by the people, and they did not stop short at bloodshed either, if that bloodshed – often of innocent persons fighting bravely in defence of ancient law – were of use of their cause. It’s remarkable, in fact, that the majority, indeed, of these benefactors and leaders of humanity were guilty of terrible carnage.” (222) 4/5
Date published: 2010-01-17

– More About This Product –

Crime And Punishment: Pevear & Volokhonsky Translation

by Fyodor Dostoevsky
Translated by Larissa Volokhonsky, Richard Pevear

Format: Trade Paperback

Dimensions: 592 pages, 7.96 × 5.17 × 1.2 in

Published: March 2, 1993

Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10: 0679734503

ISBN - 13: 9780679734505

Read from the Book

CHAPTER 1On an exceptionally hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K. Bridge.He had successfully avoided meeting his landlady on the staircase. His garret was under the roof of a high, five-storied house, and was more like a cupboard than a room. The landlady, who provided him with garret, dinners, and attendance, lived on the floor below, and every time he went out he was obliged to pass her kitchen, the door of which invariably stood open. And each time he passed, the young man had a sick, frightened feeling, which made him scowl and feel ashamed. He was hopelessly in debt to his landlady, and was afraid of meeting her.This was not because he was cowardly and abject, quite the contrary; but for some time past, he had been in an over-strained, irritable condition, verging on hypochondria. He had become so completely absorbed in himself, and isolated from his fellows that he dreaded meeting, not only his landlady, but any one at all. He was crushed by poverty, but the anxieties of his position had of late ceased to weigh upon him. He had given up attending to matters of practical importance; he had lost all desire to do so. Nothing that any landlady could do had a real terror for him. But to be stopped on the stairs, to be forced to listen to her trivial, irrelevant gossip, to pestering demands for payment, threats and complaints, and to rack his brains for excuses, to pr
read more read less

From the Publisher

With the same suppleness, energy, and range of voices that won their translation of The Brothers Karamazov the PEN/Book-of-the-Month Club Prize, Pevear and Volokhonsky offer a brilliant translation of Dostoevsky's classic novel that presents a clear insight into this astounding psychological thriller. "The best (translation) currently available"--Washington Post Book World.

About the Author

One of the most powerful and significant authors in all modern fiction, Fyodor Dostoevsky was the son of a harsh and domineering army surgeon who was murdered by his own serfs (slaves), an event that was extremely important in shaping Dostoevsky's view of social and economic issues. He studied to be an engineer and began work as a draftsman. However, his first novel, Poor Folk (1846), was so well received that he abandoned engineering for writing. In 1849, Dostoevsky was arrested for being a part of a revolutionary group that owned an illegal printing press. He was sentenced to be executed, but the sentence was changed at the last minute, and he was sent to a prison camp in Siberia instead. By the time he was released in 1854, he had become a devout believer in both Christianity and Russia - although not in its ruler, the Czar. During the 1860's, Dostoevsky's personal life was in constant turmoil as the result of financial problems, a gambling addiction, and the deaths of his wife and brother. His second marriage in 1887 provided him with a stable home life and personal contentment, and during the years that followed he produced his great novels: Crime and Punishment (1886), the story of Rodya Raskolnikov, who kills two old women in the belief that he is beyond the bounds of good and evil; The Idiots (1868), the story of an epileptic who tragically affects the lives of those around him; The Possessed (1872), the story of the effect of revolutionary thought on the members of o
read more read less

From Our Editors

With the same suppleness, energy, and range of voices that won their translation of The Brothers Karamazov the PEN/Book-of-the-Month Club Prize, Pevear and Volokhonsky offer a brilliant translation of Dostoevsky's classic novel that presents a clear insight into this astounding psychological thriller. "The best (translation) currently available"--Washington Post Book World

Editorial Reviews

“The best [translation of Crime and Punishment] currently available…An especially faithful re-creation…with a coiled-spring kinetic energy…Don’t miss it.” –Washington Post Book World

“This fresh, new translation…provides a more exact, idiomatic, and contemporary rendition of the novel that brings Fyodor Dostoevsky’s tale achingly alive…It succeeds beautifully.” –San Francisco Chronicle

“Reaches as close to Dostoevsky’s Russian as is possible in English…The original’s force and frightening immediacy is captured…The Pevear and Volokhonsky translation will become the standard English version.”–Chicago Tribune