A History Of German Jewish Bible Translation by Abigail GillmanA History Of German Jewish Bible Translation by Abigail Gillman

A History Of German Jewish Bible Translation

byAbigail Gillman

Hardcover | April 27, 2018

Pricing and Purchase Info

$135.02 online 
$136.50 list price
Earn 675 plum® points

Prices and offers may vary in store

HURRY, ONLY 1 LEFT!
Quantity:

In stock online

Ships free on orders over $25

Not available in stores

about

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity.

This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.
Abigail Gillman is associate professor of Hebrew, German, and comparative literature at Boston University and the acting director of the Elie Wiesel Center for Jewish Studies. She is the author of Viennese Jewish Modernism: Freud, Hofmannsthal, Beer-Hofmann, andSchnitzler.
Loading
Title:A History Of German Jewish Bible TranslationFormat:HardcoverDimensions:320 pages, 9 × 6 × 1 inPublished:April 27, 2018Publisher:University of Chicago PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:022647769X

ISBN - 13:9780226477695

Look for similar items by category:

Reviews

Table of Contents

Preface
List of Abbreviations

Introduction. The German Jewish Bible in Context

1. The First Wave: Jewish Enlightenment Bibles in Yiddish and German

Introduction: Translation Revolution
First Steps to Culture: Title Pages of Blitz and Witzenhausen Bibles (1678, 1679)
The Story of the Blitz and Witzenhausen Bibles
From Yiddish to German: A New Genealogy
First Impressions: Mendelssohn’s Page Layout
Mendelssohn’s First Steps: Translating Jehuda Halevi and Biblical Poetry
Mendelssohn’s Christian Contexts
Verse Comparisons: An Idiom in Formation
Excursus on Mendelssohn’s Commentary: Explaining the Ways of Language
Apologias: The Religious Mandate of the Modern Translator
Manifestos: The Jewish Translator as Modern Author
Conclusion: Reframing the Legacy

2. The Second Wave: Emergence of a Bible Industry

Introduction: That Red, Red Stuff
Contexts of the Second Wave
Moving Beyond Mendelssohn
The New Hebraism: The Bibles of Joseph Johlson and Leopold Zunz
Reception of the Johlson and Zunz Bibles
Gotthold Salomon’s Volks- und Schulbibel
Salomon Herxheimer’s Bible: A Be’ur for Jews and Christians
Legacies of the Second Wave

3. The Third Wave: The Bible as Gesamtkunstwerk

Introduction: Redesigning the German Jewish Bible
Contexts of the Third Wave
Philippson and Hirsch: Biographies
Philippson and Hirsch: Mission Statements
Philippson: Unifying the Hebrew Bible
Philippson: Picturing the National Story
Commentary of Philippson and Hirsch
Hirsch’s Phonetic System: Explaining the Bible from Within
Hirsch versus the Orthodox Bible Society
Philippson and Hirsch: Menorah
Legacies of the Third Wave

4. The Fourth Wave: Reimagining the German Jewish Bible

Introduction: Reframing the History
A Friendship in Letters: Buber and Pappenheim (1916–1936)
Educators with Many Pedagogies: Buber, Pappenheim, Rosenzweig
Rosenzweig and Jehuda Halevi: First Steps to Translation
Buber’s Creative Retellings
Luther and Torzcyner: Stepping-Stones of the Buber-Rosenzweig Bible
Pappenheim’s Yiddish Tanach
Excursus: The Tsene-Rene, Then and Now
Mission Statements: Bibles for People Today
Methodological Consensus in the Fourth Wave
Methodological Dissensus in the Fourth Wave
The Limits of Reimagination
Legacies of the Fourth Wave: A Female Moses and Jewish Luther

Epilogue: Ma shemo? The Name of God in the German Jewish Bible

Acknowledgments
Notes
Bibliography
Index

Editorial Reviews

“Abigail Gillman’s work is a major scholarly achievement, indeed probably the most comprehensive study to date of the 170-year tradition of Jewish Bible translations into German. Gillman’s history is at the same time an important contribution to our understanding of the unique German-Jewish encounter in modernity, that is, of the philosophical, literary, cultural, and linguistic junction that brought to the world the likes of Moses Mendelssohn, Karl Marx, Sigmund Freud, Else Lasker-Schüler, Franz Kafka, Walter Benjamin, Gershom Scholem, Nelly Sachs, and Paul Celan, to name only a few luminaries. I am hard pressed to think of another book that brings together such a thorough consideration of Biblical translation across languages and cultures.”