Dreams And Stones by Magdalena TulliDreams And Stones by Magdalena Tulli

Dreams And Stones

byMagdalena Tulli

Paperback | June 7, 2016

Pricing and Purchase Info

$11.98 online 
$16.00 list price save 25%
Earn 60 plum® points
Quantity:

Ships within 1-2 weeks

Ships free on orders over $25

Not available in stores

about

Dreams and Stones is a small masterpiece, one of the most extraordinary works of literature to come out of Central and Eastern Europe since the fall of communism. In sculpted, poetic prose reminiscent of Bruno Schulz, it tells the story of the emergence of a great city. In Tulli’s hands myth, metaphor, history, and narrative are combined to magical effect. Dreams and Stones is about the growth of a city, and also about all cities; at the same time it is not about cities at all, but about how worlds are created, trans- formed, and lost through words alone. A stunning debut by one of Europe’s finest new writers.
Magdalena Tulli's other novels include Dreams and Stones and Moving Parts, nominated for the 2006 International IMPAC Dublin Literary Award; and Flaw shortlisted for the 2007 Nike Prize, Poland's most prestigious literary award. Tulli is also the translator of Proust and Calvino into Polish. She lives in Warsaw. Bill Johnston is the Ch...
Loading
Title:Dreams And StonesFormat:PaperbackDimensions:110 pages, 6.5 × 5.6 × 0.5 inPublished:June 7, 2016Publisher:Steerforth PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0914671502

ISBN - 13:9780914671503

Look for similar items by category:

Reviews

Read from the Book

The tree of the world, like every other tree, at the beginning of the season of vegetation puts out tiny delicate golden leaves which with time acquire a dark green hue and a silvery sheen. Then they become yellow and red as if they were burning in a live flame and when they have burned their last they go brown and fall to earth ragged and full of holes, akin to pieces of paper turned to ash or rusted-through tin cans. From the first moments when the greenery is freshest and the greatest number of birds are singing amongst the branches a damp and dark countertree is growing into the depths of the earth, infested with vermin. The underground trunk is an extension of the trunk above ground; every bough is connected by an invisible water duct to a counterbough oppressed by tons of earth. As the season of vegetation draws to a close the tree of the world is laden with fruit. The fruit ripens, falls and rots. In each fruit there is a seed and in that seed the germ of the tree and the countertree, crown and root.

Editorial Reviews

Powerful imagery caught in a sinewy, architectural, elegaic prose. A inner-outer dance of cityscape with the taut emotion, terror and psyche of the ‘human.’ Where are we? What magical zone of dream and stone? We are inhabitants of the wild, brilliant imagination of Magdalena Tulli. This book is great pleasure to read: deeply provoc- ative, intuitive, haunting. ‘I hunt among stones’ was Charles Olson’s probing line, a mission manifested here with full beauty and finesse. And rendered from Polish to English in an inspired translation by Bill Johnston. —Anne Waldman Magdalena Tulli reveals herself to be the only true disciple of Bruno Schulz. —Jan Gondowicz, Nowe Ksiazki Dreams and Stones, by the Polish writer Magdalena Tulli, is a postmodernist masterpiece of lyrical prose that defies generic definition and is rife with paradox and metaphor. —Kirsten Lodge, Slavic and East European Journal A beautifully flowing translation. Johnston aptly captures the dreamy as well as the stark quality of the original. —Danuta Borchardt Dreams and Stones is a startling, beautiful, powerful achievement. It calls the conventional genres of literature into question as its central image and metaphor, 'the tree of the world', grows, spreads and deepens. It does away with the persistent superstition of humanity's distinction from 'nature'. The originality of the writing is not lessened by representing a family tree that includes Michaud, Kafka, Calvino, and Saramago. It is a work to welcome and return to, and the translation is vibrant and graceful. —W.S. Merwin