Faustus: From the German of Goethe: Translated by Samuel Taylor Coleridge by Frederick BurwickFaustus: From the German of Goethe: Translated by Samuel Taylor Coleridge by Frederick Burwick

Faustus: From the German of Goethe: Translated by Samuel Taylor Coleridge

EditorFrederick Burwick, James C. Mckusick

Hardcover | October 4, 2007

Pricing and Purchase Info


Earn 2,175 plum® points

Prices and offers may vary in store


In stock online

Ships free on orders over $25

Not available in stores


The major work of German literature, Johann Wolfgang von Goethe's iFaust/i (1808), was translated into English by one of Britain's most capable mediators of German literature and philosophy, Samuel Taylor Coleridge. Goethe himself twice referred to Coleridge's translation of his iFaust/i. Goethe's character wrestles with the very metaphysical and theological problems that preoccupied Coleridge: the meaning of the Logos, the apparent opposition of theism and pantheism. Coleridge, the poet of tormented guilt,of the demonic and the supernatural, found himself on familiar ground in translating iFaust/i. Because his translation reveals revisions and reworkings of Coleridge's earlier works, his iFaust/i contributes significantly to the understanding of Coleridge's entire oeuvre. Coleridge began, but soon abandoned, the translation in 1814, returning to the task in 1820. At Coleridge's own insistence, it was published anonymously in 1821, illustrated with 27 line engravings copied by Henry Moses after the original plates by Moritz Retzsch. His publisher, Thomas Boosey,brought out another edition in 1824. Although several critics recognized that it was Coleridge's work, his role as translator was obscured because of its anonymous publication. Coleridge himself declared that he 'never put pen to paper as translator of Faust', and subsequent generations mistakenlyattributed the translation to George Soane, a minor playwright, who had actually commenced translating for a rival press. This edition of Coleridge's translation provides the textual and documentary evidence of his authorship, and presents his work in the context of other contemporary efforts at translating Goethe's iFaust/i.
Frederick Burwick is Professor Emeritus of English, University of California, Los Angeles. James C. McKusick is Professor of English, University of Montana.
Title:Faustus: From the German of Goethe: Translated by Samuel Taylor ColeridgeFormat:HardcoverDimensions:384 pages, 9.21 × 6.14 × 1.47 inPublished:October 4, 2007Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0199229686

ISBN - 13:9780199229680


Table of Contents

Introduction1. iThe Faustus of Goethe/i, translated by Samuel Taylor Coleridge (London: Boosey, 1821). With the 27 illustrations by Moritz Retzsch, re-engraved by Henry Moses.2. iGermaine de Stael/i, Germany [= ide l'Allemagne/i, 1809], translated by Francis Hodgson, edited by William Lamb (London: John Murray, 1813). Part II 'On Literature and the Arts', Ch. 23, 'Faustus', pp. 181-226.3. iExtracts from Gothe's Tragedy of Faustus, explanatory of the plates by Retsch/i, translated by George Soane (London: Bohte, 1820). [January 1820] Page proofs for Bohte's planned second edition, translated by George Soane. [Sent to iLondon Magazine/i, Nov 1821; to Goethe June 1822]4. iRetsch's Series of Twenty-six Outlines Illustrative of Goethe's Tragedy of Faust/i, translated by Daniel Boileau (London: Boosey, 1820). [June 1820], with Boileau's notes to Abraham Hayward's prose translation.5. 'The Faustus of Goethe', translated by John Anster, iBlackwood's Edinburgh Magazine/i, vol. 7. no. 39 (June 1820), 235-258.6. iFaust: a Drama by Goethe; and, Schiller's Song of the Bell/i, translated by Lord Francis Leveson Gower. (London: John Murray, 1823). [corresponding text only]Stylometric Analysis of the Faust Translations,ChronologyBibliographyIndex