Gender Issues in Ancient and Reformation Translations of Genesis 1-4

Hardcover | January 13, 2012

byHelen Kraus

not yet rated|write a review
This book deals with Bible translation and its development from Antiquity to the Reformation. Helen Kraus compares and analyses those translated passages in Genesis 1-4 that deal with the male-female dynamic, tracing linguistic and ideological processes and seeking to determine the extent ofinteraction between contemporary culture and translation. In response to the challenge of late 20th-century 'second wave' feminist scholarship, Kraus considers the degree and development of androcentricity in these passages in both Hebrew and translated texts. The study is therefore something of ahybrid, comprising exegesis, literary criticism and reception history, and draws together a number of hitherto discrete approaches. After an introduction to the problems of translation, and exegesis of the Hebrew text, five translations are examined: The Septuagint (the first Greek translation, thought to date from the 3rd century BCE), Jerome's 4th-century CE Latin Vulgate version, Luther's pioneering German vernacular Bibleof 1523, the English Authorized Version (1611), and the Dutch State Bible (1637). A brief study of contemporary culture precedes each exegetical section that compares translation with the Hebrew text. Results of the investigation point to the Hebrew text showing significant androcentricity, withthe Septuagint, possibly influenced by Greek philosophy, emphasizing the patriarchal elements. This trend persists through the Vulgate and even Luther's Bible - though less so in the English and Dutch versions - and suggests that the translators are at least partly responsible for an androcentrictext becoming the justification for the oppression of women.

Pricing and Purchase Info

$98.71 online
$157.50 list price (save 37%)
Ships within 1-3 weeks
Ships free on orders over $25

From the Publisher

This book deals with Bible translation and its development from Antiquity to the Reformation. Helen Kraus compares and analyses those translated passages in Genesis 1-4 that deal with the male-female dynamic, tracing linguistic and ideological processes and seeking to determine the extent ofinteraction between contemporary culture and...

Dr. Helen Kraus is a Freelance Tutor in Old Testament Studies.
Format:HardcoverDimensions:256 pagesPublished:January 13, 2012Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0199600783

ISBN - 13:9780199600786

Look for similar items by category:

Customer Reviews of Gender Issues in Ancient and Reformation Translations of Genesis 1-4

Reviews

Extra Content

Table of Contents

Introduction1. The Problem of Translation2. The Hebrew Text3. The Septuagint: The Story of Andrew and Zoe4. Jerome and the Latin Vulgate5. Women and Marriage in Reformation Europe6. Luther's German Bible7. An English Bible or a Bible in English?8. The Dutch State Translation: A Declaration of Independence9. Some Synoptic Observations10. Summary and ConclusionBibliographyAppendix 1: A Synoptic Comparison of Hebrew and Translated TextsAppendix 2: Selected Verses from William Tyndale's Bible and the Authorised Version