Jules César by William Shakespeare

Jules César

byWilliam Shakespeare

Kobo ebook | March 31, 2014 | French

Pricing and Purchase Info

$2.83

Prices and offers may vary in store

Available for download

Not available in stores

about

EXTRAIT:

ACTE PREMIER

SCÈNE I

Rome.- Une rue.

Entrent FLAVIUS ET MARULLUS, et une multitude de citoyens des basses classes.

FLAVIUS.- Hors d'ici, rentrez, fainéans; rentrez chez vous. Est-ce aujourd'hui fête ? Quoi ! ne savez-vous pas que vous autres artisans vous ne devez circuler dans les rues les jours ouvrables qu'avec les signes de votre profession ?- Parle, quel est ton métier ?

PREMIER CITOYEN.- Moi, monsieur ? charpentier.

MARULLUS.- Où sont ton tablier de cuir et ta règle ? Que fais-tu ici avec ton habit des jours de fêtes ?- Et vous, s'il vous plaît, quel est votre métier ?

SECOND CITOYEN.- Pour dire vrai, monsieur, en fait d'ouvrage fin, je ne suis pas autre chose que comme qui dirait un savetier.

MARULLUS.- Mais quel est ton métier ? Réponds-moi tout de suite.

SECOND CITOYEN.- Un métier, monsieur, que je crois pouvoir faire en sûreté de conscience: je remets en état les âmes[2] qui ne valent rien.

[Note 2: Soals, semelles; dans l'ancienne édition, souls, âmes. Ces deux mots se prononcent de même, et c'est là-dessus que roule la plaisanterie du savetier; la correction faite dans les éditions subséquentes ne me paraît pas heureuse, car si le cordonnier disait que son métier est de raccommoder les mauvaises semelles; bad soals, il serait étrange que Marullus ne le comprît pas sur-le-champ. Le mot souls m'aurait donc paru plus convenable à laisser dans le texte. Quant à la traduction, il s'est trouvé, par un bonheur qui n'est pas commun lorsqu'il s'agit de rendre un calembour, que, dans l'argot du cordonnier, une partie de la botte s'appelle âme; ce qui a donné le moyen de rendre ce jeu de mots avec une fidélité qu'il n'est pas possible de promettre toujours.]

MARULLUS.- Quel est ton métier, maraud, mauvais drôle, ton métier ?

SECOND CITOYEN.- Monsieur, je vous en prie, que je ne vous fasse pas ainsi sortir de votre caractère[3]. Cependant, si vous en sortiez par quelque bout, monsieur, je pourrais vous remettre en état.

[Note 3: Be not out with me, yet if you be out.- To be out signifie également être de mauvaise humeur et avoir un vêtement déchiré.]

Title:Jules CésarFormat:Kobo ebookPublished:March 31, 2014Publisher:William ShakespeareLanguage:French

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN:9990044347449

Reviews