Justice As Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism

Paperback | October 17, 1994

byJames Boyd White

not yet rated|write a review
White extends his conception of United States law as a constitutive rhetoric shaping American legal culture that he proposed in When Words Lose Their Meaning, and asks how Americans can and should criticize this culture and the texts it creates. In determining if a judicial opinion is good or bad, he explores the possibility of cultural criticism, the nature of conceptual language, the character of economic and legal discourse, and the appropriate expectations for critical and analytic writing. White employs his unique approach by analyzing individual cases involving the Fourth Amendment of the United States constitution and demonstrates how a judge translates the facts and the legal tradition, creating a text that constructs a political and ethical community with its readers.

"White has given us not just a novel answer to the traditional jurisprudential questions, but also a new way of reading and evaluating judicial opinions, and thus a new appreciation of the liberty which they continue to protect."—Robin West, Times Literary Supplement

"James Boyd White should be nominated for a seat on the Supreme Court, solely on the strength of this book. . . . Justice as Translation is an important work of philosophy, yet it is written in a lucid, friendly style that requires no background in philosophy. It will transform the way you think about law."—Henry Cohen, Federal Bar News & Journal

"White calls us to rise above the often deadening and dreary language in which we are taught to write professionally. . . . It is hard to imagine equaling the clarity of eloquence of White's challenge. The apparently effortless grace of his prose conveys complex thoughts with deceptive simplicity."—Elizabeth Mertz, Yale Journal of Law and the Humanities

"Justice as Translation, like White's earlier work, provides a refreshing reminder that the humanities, despite the pummelling they have recently endured, can be humane."—Kenneth L. Karst, Michigan Law Review

Pricing and Purchase Info

$45.83

In stock online
Ships free on orders over $25

From the Publisher

White extends his conception of United States law as a constitutive rhetoric shaping American legal culture that he proposed in When Words Lose Their Meaning, and asks how Americans can and should criticize this culture and the texts it creates. In determining if a judicial opinion is good or bad, he explores the possibility of cultura...

From the Jacket

A pioneer in the law and humanities, James Boyd White here develops a way of criticizing the work of judges that he then uses as the basis for a more general method of cultural criticism. White argues that analytic philosophy and economics are inadequate as modes of legal criticism. He turns instead to the practice of translation to ex...

Format:PaperbackDimensions:332 pages, 9 × 6 × 1 inPublished:October 17, 1994Publisher:University Of Chicago Press

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0226894967

ISBN - 13:9780226894966

Look for similar items by category:

Customer Reviews of Justice As Translation: An Essay in Cultural and Legal Criticism

Reviews

Extra Content

Table of Contents

Introduction
Part One: Looking at our Languages
1. Intellectual Integration
2. The Language of Concepts: A Case Study
3. The Language and Culture of Economics
Appendix to Chapter Three
Part Two: The Judicial Opinion as a Form of Life
4. Judicial Criticism
5. "Original Intention" in the Slave Cases
6. "Plain Meaning" and Translation: The Olmstead Opinions
7. The Reading of Precedent: United States v. White
8. The Fourth Amendment as a Way of Talking About People: The Robinson Case
9. The Constitutive Character of the Exclusionary Rule
10. The Judicial Opinion as a Form of Life
Part Three: The Activity of Translation
11. Translation, Interpretation, and Law
12. Justice as Translation
Notes
Index