On Translation by John SallisOn Translation by John Sallis

On Translation

byJohn Sallis

Paperback | October 11, 2002

Pricing and Purchase Info

$28.18

Earn 141 plum® points
Quantity:

In stock online

Ships free on orders over $25

Not available in stores

about

"Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents... a genuinely new contribution." -Drew A. Hyland

In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream of nontranslation, or universal translatability; through a scene of translation staged by Shakespeare, in which the entire range of senses of translation is played out; through the question of the force of words; and from the representation of untranslatability in painting and music. Drawing on Jakobson, Gadamer, Benjamin, and Derrida, Sallis shows how the classical concept of translation has undergone mutation and deconstruction.

John Sallis is Edwin Erle Sparks Professor of Philosophy at Pennsylvania State University. His books include Force of Imagination: The Sense of the Elemental; Chorology: On Beginning in Plato's Timaeus; and Shades-Of Painting at the Limit (all Indiana University Press).
Loading
Title:On TranslationFormat:PaperbackDimensions:144 pages, 8.5 × 5.5 × 0.43 inPublished:October 11, 2002Publisher:Indiana University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0253215536

ISBN - 13:9780253215536

Look for similar items by category:

Reviews

Table of Contents

Preliminary Table of Contents:

1. The Dream of Nontranslation
2. Scenes of Translation at Large
3. Translation and the Force of Words
4. Varieties of Untranslatability

Editorial Reviews

"Sallis, author of this brief but rich monograph, is general editor of the Studies in Continental Thought series in which this volume appears. Although he accords Continental thinkers, such as Heidegger, Kant, Nietzsche, and Schlegel, ample room, he pays enough attention to the works of Shakespeare (especially A Midsummer Night's Dream), the ancient Greeks, and others to make this exciting, if exacting, reading for specialists and for those whose interests cross disciplines. The major chapters of this book, Scenes of Translation at Large and Translation and the Force of Words, are framed by two shorter, but no less provocative chapters-The Dream of Nontranslation and Varieties of Untranslatability. Taken as a whole, these chapters, which developed out of academic lectures at institutions located from Connecticut to Bangkok, may be accessible to advanced undergraduates, but they will appeal most to those who are more advanced in their research and scholarship. Summing Up: Recommended. Upper-level undergraduates and above." -L. J. Greenspoon, Creighton University, 2003jun CHOICE