Beowulf: A New Verse Translation: A New Verse Translation by SEAMUS HEANEYBeowulf: A New Verse Translation: A New Verse Translation by SEAMUS HEANEY

Beowulf: A New Verse Translation: A New Verse Translation

Translated bySEAMUS HEANEY

Hardcover | February 8, 2000

Pricing and Purchase Info


Earn 200 plum® points

Prices and offers may vary in store

Out of stock online

Not available in stores


A brilliant and faithful rendering of the Anglo-Saxon epic from the Nobel laureate.

Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface.

Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader.

Seamus Heaney (1939-2013) received the Nobel Prize in Literature in 1995. His poems, plays, translations, and essays include Opened Ground, Electric Light, Beowulf, The Spirit Level, District and Circle, and Finders Keepers. Robert Lowell praised Heaney as the "most important Irish poet since Yeats."
Title:Beowulf: A New Verse Translation: A New Verse TranslationFormat:HardcoverProduct dimensions:208 pages, 9 × 6 × 0.93 inShipping dimensions:9 × 6 × 0.93 inPublished:February 8, 2000Publisher:Farrar, Straus And GirouxLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0374111197

ISBN - 13:9780374111199


Rated 5 out of 5 by from Loved it A wonderful rendition of a mythological tale by a great poet
Date published: 2018-04-14
Rated 5 out of 5 by from myth and folklore come alive A transporting journey of heroes, monsters, kings and men. Truly something to be cherished.
Date published: 2018-02-11
Rated 4 out of 5 by from Classic great story - really enjoyed it
Date published: 2017-12-10
Rated 5 out of 5 by from Intriguing This was by far the best read in my medieval literature course. Not only was it interesting to read because of the historical content behind the book, but also because of the relationship modern fantasy has to this particular piece of literature. The other interesting component to this book is to old English translations for each page. Truly a brilliant means of being taken into the world of early Anglo-Saxon literature. A definite must read
Date published: 2017-09-22
Rated 4 out of 5 by from A must read It's a weird read definitively but a book everyone should read.
Date published: 2017-07-29
Rated 4 out of 5 by from Surprisingly good I really like it. Especially when I read The Hobbit afterwards and noticed how similar some scenes were and learned that The Hobbit was inspired by Beowulf
Date published: 2017-02-13
Rated 4 out of 5 by from Awesome I didn't think I would like this as much as I did, but I loved it. The alliterative language was actually a pleasure to read, and I thought that the heroic fatalism was awesome - in an ironic sort of way.
Date published: 2017-01-17
Rated 5 out of 5 by from Great Translation Great and accessible translation of a timeless classic.
Date published: 2017-01-04
Rated 5 out of 5 by from Buyt it! So what do you want me to say? It's one of the most famous pieces of literature in the world as translated by someone with a Nobel Prize in Literature. The only drawback to this fine edition (which includes both the original Old English and Modern English on facing pages - sweet!) is the rather nonsensical cover, which, if you can't make it out from the small picture, is the back of a chain mail coif.
Date published: 2010-10-20
Rated 5 out of 5 by from "Off in the moors, down through the mist band Well, let’s face it, certain people wouldn’t read Beowulf unless they were strapped in one of those Clockwork Orange chairs with Doctor Mengele dripping Murine in their eyes. But you’re not one of those people since you’re already here. Even if you only think you’re interested in this book, click as fast as you can to lay your mits on a copy of Seamus Haney’s potent translation. Reviewers are allowed so many words, aren’t they?, so let me give you a snippet: Off in the moors, down through the mist bands God-cursed Grendel came greedily loping. The bane of the race of men roamed forth, hunting for a prey in the high hall. Under the cloud-murk he moved toward it until it shone above him, a sheer keep of fortified gold. The language is clear and understandable (worthy of a Nobel Prize winning poet), and the simple pull of this ancient tale hauls you along like a Mexican undertow. Satisfaction guaranteed.
Date published: 2000-09-07

From Our Editors

Ireland's Seamus Heaney is a Nobel prize-winning author and poet whose broad and revered body of work includes Station Island, Sweeney Astray, The Cure at Troy and Preoccupations. In between jaunts back to Eire, worldwide literary tours and his post at Harvard University, Heaney has managed to create a stunning verse translation of the timeless Beowulf. The tale revolves around the courageous feats of a Scandinavian warrior who battles it out with the powerful creature Grendel and its mother.

Editorial Reviews

"[Heaney is] the one living poet who can rightly claim to be the 'Beowulf' poet's heir." -Edward Melson, The New York Times Book Review

Employee Review

With a breath of freshness, Heaney has rejuvenated this classic Anglo-Saxon poem for a new generation of readers. His almost simplistic approach to language has resulted is a translation which captures the essence of medieval times through verse rich in texture and style. This bilingual edition also contains a wonderful introductory written by Heaney, which provides insight into the poem's history, and the process Heaney undertook while translating. A great read for fans of English literature -- or those of great poetry!