Beowulf by Roy M 02Beowulf by Roy M 02


byRoy M 02EditorRoy LiuzzaTranslated byRoy Liuzza

Paperback | December 6, 1999

Pricing and Purchase Info


Earn 75 plum® points

Prices and offers may vary in store

Out of stock online

Not available in stores


The classic story of Beowulf, hero and dragon-slayer, appears here in a new translation accompanied by genealogical charts, historical summaries, and a glossary of proper names. These and other documents sketching some of the cultural forces behind the poem's final creation will help readers see Beowulf as an exploration of the politics of kingship and the psychology of heroism, and as an early English meditation on the bridges and chasms between the pagan past and the Christian present. A generous sample of other modern versions of Beowulf sheds light on the process of translating the poem.
R.M. Liuzza (Associate Professor of English, Tulane University) is the author of The Old English Version of the Gospels (Oxford, 1994).
Title:BeowulfFormat:PaperbackProduct dimensions:248 pages, 8.5 × 5.5 × 0.5 inShipping dimensions:8.5 × 5.5 × 0.5 inPublished:December 6, 1999Language:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:1551111896

ISBN - 13:9781551111896


Table of Contents

Preface Introduction A Note on the Text Beowulf Glossary of Proper Names Genealogies The Geatish-Swedish Wars Appendix A: Characters mentioned in Beowulf Appendix B: Analogues to Themes and Events in Beowulf Appendix C: Christians and Pagans Appendix D: Contexts for Reading Beowulf Appendix E: Translations of Beowulf Works Cited/Recommended Reading

From Our Editors

R.M. Liuzza`s translation of this heroic poem is an ideal version of a classic for those readers with little or no experience with the Old English language. Beowulf features the complete text of the poem, a helpful introduction and countless appendices to illustrate the background of the story, the poem and the era. Readers unfamiliar with this monumental work will come to see Beowulf as an exploration of the politics of the time and the psychology of heroism. 

Editorial Reviews

"Liuzza takes account of recent scholarly research and provides a commentary, a collection of supporting texts, and an excellent introduction to this 'Christian poet's bittersweet elegy for the doomed heroic life.' His account of the peculiarities of Old English poetic style is particularly helpful." - Frank Kermode, The New York Review of Books"Liuzza has provided an invaluable volume for scholars and students of Old English in general, and Beowulf in particular. The translation is reliable and accurate, empathetic to the original, and thoroughly readable. Together with the accompanying detailed and accessible introduction, and the extensive range of additional texts and research tools, this is an exemplary, complete edition that deserves the respect and attention of Anglo-Saxonists everywhere." - Dr. Elaine Treharne, University of Leicester"This close and readable translation, put together by a scholar who knows so much about the poem and its craft, remakes the old tale in a new register. From the prickly dignity of overdressed spearbearers to the sad songs of beefy breakers-of-rings in their cups, there is much here to surprise and delight. Successive cohorts of students will be grateful to Professor Liuzza for his wise and informative introduction and notes." - Roberta Frank, University of Toronto"Liuzza's close translation of Beowulf reads accurately and smoothly. His lucid introduction illuminates the poem in all its complexity and power. The selection of analogues for the poem offers a few surprises as well as the old favorites. And the section containing renditions of the coastguard's speech from 19 other translations will allow students to compare versions done between 1805 and 1991. A wonderfully imaginative volume to use for teaching Beowulf to undergraduates." - Nicholas Howe, Ohio State University"Readers who wish for reliable access to Beowulf will welcome this fluent rendering of that Old English masterwork into modern English verse. In language that is free from mannerisms or clumsy literalism, Roy Liuzza makes the poem easily accessible to new admirers. What specialists and teachers will welcome about this book is the way in which the translation, with its helpful notes, is embedded between a masterful critical introduction and a set of appendices that includes translations of all the important analogues and ancillary texts. Together these make up an edition that many will want to use." - John Niles, University of California, Berkeley