Speak English or What?: Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts

Hardcover | April 1, 2015

byPhilipp Sebastian Angermeyer

not yet rated|write a review
This book presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audio-recorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how theselitigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters. Drawing on research on courtroom interaction, legal interpreting, and conversational codeswitching, the study explores how the ability of immigrant litigants toparticipate in these hearings is impacted by institutional language practices and underlying language ideologies, as well as by the approaches of individual arbitrators and interpreters who vary in their willingness to accommodate to litigants and share the burden of communication with them. Litigants are shown to codeswitch between the languages in interactionally meaningful ways that facilitate communication, but such bilingual practices are found to be in conflict with court policies that habitually discourage the use of English and require litigants to act as monolinguals, usingonly one language throughout the entire proceedings. Moreover, the standard distribution of interpreting modes in the courtroom is shown to disadvantage litigants who rely on the interpreter, as consecutive interpreting causes their narrative testimony to be less coherent and more prone tointerruptions, while simultaneous interpreting often leads to incomplete translation of legal arguments or of their opponent's testimony. Consequently, the study raises questions about the relationship between linguistic diversity and inequality, arguing that the legal system inherently privilegesspeakers of English.

Pricing and Purchase Info

$81.50

Ships within 1-3 weeks
Ships free on orders over $25

From the Publisher

This book presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audio-recorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how theselitigants make use of their limited proficie...

Philipp Sebastian Angermeyer is Associate Professor in the Department of Languages, Literatures, and Linguistics at York University.
Format:HardcoverDimensions:264 pages, 9.41 × 6.3 × 0.98 inPublished:April 1, 2015Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:019933756X

ISBN - 13:9780199337569

Look for similar items by category:

Customer Reviews of Speak English or What?: Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts

Reviews

Extra Content

Table of Contents

1. Indexicalities of language choice in small claims court2. Challenging claims: Immigrants in small claims court3. "I've heard your story:" How arbitrators decide4. Only translating? The role of the interpreter5. Testifying in another language: What's lost in translation6. Codeswitching in the courtroom7. Language ideology and legal outcomesAppendixReferences