The Art Of Translating Poetry

Paperback | January 9, 2006

byBurton Raffel

not yet rated|write a review

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility.

Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work.

This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation.

Pricing and Purchase Info

$52.95

In stock online
Ships free on orders over $25

From the Publisher

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of t...

From the Jacket

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of t...

Burton Raffel is Distinguished Professor of English at the University of Southwestern Louisiana and author of many books, including Artists All (Penn State, 1991) and The Art of Translating Prose (Penn State, 1994). He is the translator of Rabelais's Gargantua and Pantagruel (1990), winner of the 1991 French-American Foundation Transla...

other books by Burton Raffel

The Tempest
The Tempest

Kobo ebook|Oct 1 2008

$7.09 online$9.12list price(save 22%)
Beowulf
Beowulf

Kobo ebook|Sep 1 1999

$4.99

Julius Caesar
Julius Caesar

Kobo ebook|Sep 27 2006

$7.09 online$9.12list price(save 22%)
see all books by Burton Raffel
Format:PaperbackDimensions:220 pages, 9.2 × 6.2 × 0.5 inPublished:January 9, 2006Publisher:Penn State University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0271028696

ISBN - 13:9780271028699

Customer Reviews of The Art Of Translating Poetry

Reviews