The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy by Maria PavesiThe Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy by Maria Pavesi

The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy

EditorMaria Pavesi, Maicol Formentelli, Elisa Ghia

Paperback | March 17, 2015

Pricing and Purchase Info


Earn 585 plum® points

Prices and offers may vary in store


Ships within 1-2 weeks

Ships free on orders over $25

Not available in stores


The purpose of this volume is to investigate the languages of dubbing. The plural evokes the complex interplay of different codes as well as the numerous levels of analysis involved. The volume focuses on the languages of Anglophone films and television series and their dubbing into Italian while broadening the perspective to the general debate on audiovisual translation. Dubbing offers itself as a privileged place where languages interact in simulating, creating and recreating fictive orality and where influential linguistic and pragmatic conventions are generated and developed. The chapters cover a rich range of topics including syntactic, lexical and sociolinguistic features of audiovisual dialogue, cross-linguistic contrasts, and the translation of culture specific references and multilingualism on screen. The volume provides an updated picture of research on Italian dubbed language, a key area of inquiry with reference to the investigation of telecinematic discourse, Audiovisual Translation and Corpus-based Translation Studies.
Maria Pavesi, PhD, is Professor of English language and Linguistics at the University of Pavia. She has coordinated several national and international research projects and has published widely on language learning, audiovisual translation and the features of spoken language in film dubbing, including personal and spatial deixis. Maico...
Title:The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in ItalyFormat:PaperbackDimensions:8.86 × 5.91 × 0.68 inPublished:March 17, 2015Publisher:Peter Lang AG, Internationaler Verlag der WissenschaftenLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:3034316461

ISBN - 13:9783034316460

Look for similar items by category:


Table of Contents

Contents: Maria Pavesi/Maicol Formentelli/Elisa Ghia: The languages of dubbing and thereabouts: an introduction – Maria Pavesi: The Pavia Corpus of Film Dialogue: a means to several ends – Elisa Ghia: «That is the question»: direct interrogatives in English film dialogue and dubbed Italian – Veronica Bonsignori/Silvia Bruti: How people greet each other in TV series and dubbing – Serenella Zanotti: «It feels like bits of me are crumbling or something»: general extenders in original and dubbed television dialogue – Maicol Formentelli: Exploring lexical variety and simplification in original and dubbed film dialogue – Maicol Formentelli/Silvia Monti: Translating slanguage in British and American films: a corpus-based analysis – Joseph Brincat: Morphological and semantic simplification in dubbing. Translating the dialogue of British films: From Ae Fond Kiss to The Queen – Irene Ranzato: Period television drama: culture specific and time specific references in translation for dubbing – Giuseppe De Bonis: Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: a critical review of the current strategies in Italian dubbing.