The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 2: 1550-1660

Hardcover | January 2, 2011

EditorGordon Braden, Robert Cummings, Stuart Gillespie

not yet rated|write a review
General Editors: Peter France and Stuart GillespieThis groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of theEnglish-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, andprovides extensive bibliographical and biographical reference material.In the period covered by Volume 2 comes a drive, unprecedented in its energy and scope, to bring foreign writing of all kinds into English. The humanist scholar depicted in Antonello's St Jerome, the jacket illustration, is one of the figures at work, and one of the most self-conscious and prolongedencounters that took place was with the Bible, a uniquely fraught and intimidating original. But early modern English translation often finds its setting within far busier scenes of worldly life - on the London stage, as a bid for patronage, for purposes polemical, political, hortatory,instructional, and as a way of making a living in the expanding book trade. Translation became, as never before, a part of the English writer's career, and sometimes a whole career in itself. Translation was also fundamental in the evolution of the still unfixed English language and its still unfixed literary styles. Some translations of this period have themselves becomelandmarks in English literature and have exercised a profound and enduring influence on perceptions of their originals in the anglophone world; others less well-known are treated more comprehensively here than in any previous history. The entire phenomenon is documented in an extensive bibliographyof literary translations of the period, the most comprehensive ever compiled. The work of our early modern translators, with all its energy, is not always scholarly or even always convincing. But after this era is over English translation never again feels quite so urgent or contentious.

Pricing and Purchase Info

$362.32 online
$414.00 list price (save 12%)
Ships within 1-3 weeks
Ships free on orders over $25

From the Publisher

General Editors: Peter France and Stuart GillespieThis groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture...

Gordon Braden is Linden Kent Memorial Professor of English at the University of Virginia. He is the author of Renaissance Tragedy and the Senecan Tradition (1985), Petrarchan Love and the Continental Renaissance (1999), and, with William Kerrigan, The Idea of the Renaissance (1989). Robert Cummings is a Senior Lecturer in English Liter...
Format:HardcoverDimensions:616 pages, 9.21 × 6.14 × 1.53 inPublished:January 2, 2011Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0199246211

ISBN - 13:9780199246212

Look for similar items by category:

Customer Reviews of The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 2: 1550-1660

Reviews

Extra Content

Table of Contents

General Editors' ForewordList of ContributorsAbbreviationsPreface1. The Corpus of Translations and their Place in the Literary and Cultural World, 1550-1660Gordon Braden: 1.1 An OverviewLouis Kelly: 1.2 Pedagogical Uses of TranslationDanielle Clarke: 1.3 Translation and the English LanguageLouis Kelly: 1.4 Translation and Religious BeliefRobert Cummings: 1.5 Translation and Literary Innovation2. Translators and their MilieuxBrenda M. Hosington: 2.1 Commerce, Printing, and PatronageGillian Wright: 2.2 Translating at Leisure: Gentlemen and Gentlewomen2.3 Case StudiesStuart Gillespie: George ChapmanHelen Moore: Anthony MundayGillian Wright: Mary Sidney PembrokeStuart Gillespie: Thomas Stanley3. Approaches and Attitudes to TranslationGordon Braden: 3.1 Translating Procedures in Theory and PracticeRobert Cummings: 3.2 Dictionaries and CommentariesA. E. B. Coldiron: 3.3 Commonplaces and Metaphors4. The Bible and Biblical CommentaryAndrew Taylor: 4.1 The BibleDonald Mackenzie: 4.2 The PsalmsAndrew Taylor: 4.3 Biblical Commentary5. Non-Dramatic VerseGordon Braden: 5.1 Epic KindsAlastair Fowler: 5.2 Didactic KindsGlyn Pursglove: 5.3 Moral KindsJoshua Scodel: 5.4 LyricG. W. Pigman III: 5.5 Pastoral and Idyll6. DramaGordon Braden: 6.1 TragedyGordon Braden: 6.2 ComedyG.W. Pigman III: 6.3 Pastoral Drama7. History and PoliticsRobin Sowerby: 7.1 Ancient HistoryGordon Braden: 7.2 BiographyPeter Burke: 7.3 Modern History and Politics8. Prose FictionHelen Moore: 8.1 Ancient and Modern RomanceRobert Maslen: 8.2 RealismRobert H. F. Carver: 8.3 Prose Satire9. Moral, Philosophical, and Devotional ProseRobert Cummings: 9.1 Classical Moralists and PhilosophersRobert Cummings: 9.2 Modern Philosophical and Moral WritingRobert Cummings: 9.3 Mirrors for PolicyAlison Shell: 9.4 Spiritual and Devotional Prose10. The Translators: Biographical SketchesGeneral Bibliography of TranslationsBibliographical Index to Source AuthorsIndex