The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900

Hardcover | February 23, 2006

EditorPeter France, Kenneth Haynes

not yet rated|write a review
In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is oftenseen as increasingly self-sufficient. In Europe, the culture of Germany was a new source of inspiration, as were the medieval literatures and the popular ballads of many lands, from Spain to Serbia. From the mid-century, the other literatures of the North, both ancient and modern, were extensivelytranslated, and the last third of the century saw the beginning of the Russian vogue. Meanwhile, as the British presence in the East was consolidated, translation helped readers to take possession of 'exotic' non-European cultures, from Persian and Arabic to Sanskrit and Chinese. The thirty-five contributors bring an enormous range of expertise to the exploration of these new developments and of the fascinating debates which reopened old questions about the translator's task, as the new literalism, whether scholarly or experimental, vied with established modes oftranslation. The complex story unfolds in Britain and its empire, but also in the United States, involving not just translators, publishers, and readers, but also institutions such as the universities and the periodical press. Nineteenth-century English literature emerges as more open to the foreignthan has been recognized before, with far-reaching effects on its orientation.

Pricing and Purchase Info

$375.14 online
$502.50 list price (save 25%)
Ships within 1-3 weeks
Ships free on orders over $25

From the Publisher

In the one hundred and ten years covered by volume four of The Oxford History of Literary Translation in English, what characterized translation was above all the move to encompass what Goethe called 'world literature'. This occurred, paradoxically, at a time when English literature is oftenseen as increasingly self-sufficient. In Euro...

After National Service on the Russian interpreters' course, Peter France read French and Russian at Magdalen College, Oxford (1955-8), followed by study in Grenoble and Paris and an Oxford D. Phil. on Racine in 1963. From 1963 to 1980 he taught in the School of European Studies at the newly established University of Sussex, with a vis...

other books by Peter France

Becoming Dead Right: A Hospice Volunteer in Urban Nursing Homes
Becoming Dead Right: A Hospice Volunteer in Urban Nursi...

Kobo ebook|Sep 1 2007

$6.89 online$8.95list price(save 23%)
Material Constitution: A Reader
Material Constitution: A Reader

Kobo ebook|Jan 6 1997

$53.89 online$69.99list price(save 23%)
A Place of Healing for the Soul: Patmos
A Place of Healing for the Soul: Patmos

Kobo ebook|Dec 1 2007

$10.09 online$12.99list price(save 22%)
see all books by Peter France
Format:HardcoverDimensions:616 pages, 9.21 × 6.14 × 1.98 inPublished:February 23, 2006Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0199246238

ISBN - 13:9780199246236

Look for similar items by category:

Customer Reviews of The Oxford History of Literary Translation in English:: Volume 4: 1790-1900

Reviews

Extra Content

Table of Contents

Chapter 1: Translation in Britain and America1.1. Kenneth Haynes: Translation and British Literary Culture1.2. Colleen Boggs: Translation in the United States1.3. Terry Hale: Readers and Publishers of Translations1.4. Susan Bassnett and Peter France: Translation, Politics, and the LawChapter 2: Principles and Norms of TranslationMatthew Reynolds: Chapter 3: The Translator3.1. Margaret Lesser: Professionals3.2. Peter France: Amateurs and Enthusiasts3.3. Stephen Prickett and Peter France: Writers3.4. Adrian Poole: Academics3.5. Susanne Stark: WomenChapter 4: The Publication of Literary Translation: an OverviewPeter France and Kenneth Haynes: Chapter 5: Greek and Latin Literature5.1. Kenneth Haynes: Introduction5.2. David Ricks: Homer5.3. Adrian Poole: Greek Drama5.4. John Talbot: Latin Poetry5.5. Stuart Gillespie: Greek and Latin ProseChapter 6: Literatures of Medieval and Modern Europe6.1. David Constantine: German6.2. Peter France: French6.3. Ralph Pite: Italian6.4. Anthony Pym and John Style: Spanish and Portuguese6.5. Andrew Wawn: Early Literature of the North6.6. Robert Bjork: Modern Scandinavian6.7. Mary-Ann Constantine: Celtic6.8. Peter France: Literatures of Central and Eastern EuropeChapter 7: Eastern Literatures7.1. Wen-chin Ouyang: Arabic7.2. Dick Davis: Persian7.3. Harish Trivedi: Literatures of the Indian Sub-Continent7.4. Lauren Pfister: Chinese7.5. Anne Commons: JapaneseChapter 8: Popular Culture8.1. Terry Hale: Popular Fiction8.2. Terry Hale: Popular Theatre8.3. David Blamires: Children's LiteratureChapter 9: Texts for Music and Oral Literature9.1. J. R. Watson: Hymns9.2. Denise Gallo: Opera, Oratorio, Song9.3. Kenneth Haynes: Oral LiteratureChapter 10: Sacred and Religious Texts10.1. Kenneth Haynes: Christian Texts10.2. David Norton: The Revised Version of the Bible10.3. Richard Fynes: Sacred Books of the EastChapter 11: Philosophy, History, and Travel Writing11.1. Alexandra Lianieri: Classical Philosophy and History11.2. Susanne Stark: Modern Philosophy, Theology, Criticism11.3. Ian Patterson: Modern History and Socio-Political Theory11.4. Laura D. Walls: Exploring the WorldChapter 12: The Translators: Biographical Sketches