The Routledge Handbook Of Translation Studies by Carmen Mill»nThe Routledge Handbook Of Translation Studies by Carmen Mill»n

The Routledge Handbook Of Translation Studies

EditorCarmen Mill»n, Francesca Bartrina

Hardcover | December 17, 2012

Pricing and Purchase Info


Earn 1,969 plum® points

Prices and offers may vary in store


In stock online

Ships free on orders over $25

Not available in stores


The Routledge Handbook of Translation Studiesprovides a comprehensive, state-of-the-art account of the complex field of translation studies.

Written by leading specialists from around the world, this volume brings together authoritative original articles on pressing issues including:

  • the current status of the field and its interdisciplinary nature
  • the problematic definition of the object of study
  • the various theoretical frameworks
  • the research methodologies available.

The handbook also includes discussion of the most recent theoretical, descriptive and applied research, as well as glimpses of future directions within the field and an extensive up-to-date bibliography.

The Routledge Handbook of Translation Studiesis an indispensable resource for postgraduate students of translation studies.

Carmen Millan Varela is former lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham, UK. Francesca Bartrinais a lecturer in the Translation Studies Department at the University of Vic, Spain.
Title:The Routledge Handbook Of Translation StudiesFormat:HardcoverDimensions:592 pages, 9.69 × 6.85 × 0.98 inPublished:December 17, 2012Publisher:Taylor and FrancisLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0415559677

ISBN - 13:9780415559676

Look for similar items by category:


Table of Contents

IntroductionCarmen Mill'Varela and Francesca BartrinaPrelude - The Institutionalization of the Discipline Jose LambertPart 1: Translation Studies as an Academic Discipline1. Where are we? (From Holmes' map until now)Kirsten Malmkjaer 2. The Position of Audiovisual StudiesYves Gambier  3. The Position of Interpreting StudiesFranz Pochhacker Part 2: Defining the Object of Research in Translation Studies  4. What is (not) Translation?Theo Hermans  5. The Translation Process as Object of ResearchGyde Hansen  6. Research on Translator and Interpreter EducationMira Kim  7. The Relevance of Theory in Translation StudiesRosemary Arrojo Part 3: Theoretical Frameworks and Research Methodologies  8. Translation HistorySehnaz Tahir  9. An Open System of Systems: Itamar Even-Zohar and the Polysystem TheoryNitza Ben Ari  10. Taking Up the Challenge of a Non-prescriptive Approach to Translation: Gideon Toury and Descriptive Translation StudiesNitza Ben Ari  11. Postcolonial Translation: the politics of language as ethical praxisChristi Merrill  12. Gender and Translation Pilar Godayol  13. Sociology and Translation StudiesHelene Buzelin  14. Functionalism in Translation StudiesChristiane Nord 15. Linguistics Approaches in Translation StudiesAdriana Serban  16. Corpus Linguistics in Translation StudiesSara Laviosa  17. Cognitive and Psycholinguistic ApproachesRicardo Munoz  18. Multimodality and TranslationKlaus Kaindl  Part 4: Specialised Practices  19. Subtitling: Theory, Practice, ResearchJorge D'-Cintas  20. Research Paths in Audiovisual Transation: The Case of DubbingFrederic Chaume  21. Advertising TranslationCristina Valdes  22. Stage TranslationEva Espasa  23. New TranslationRobert Holland  24. Approaching LocalisationChan Sin-Wai  25. Simultaneous and Consecut've Interpret'ng in Conference Situat'ons (Conference Interpret'ng)Ebru Diriker  26. Simultaneous/Consecutive Interpreting (Non-Conference Settings)Maurizio Viezzi  27. Community InterpretingHolly Mikkelson  28. Legal InterpretingYvonne Fowler, Eva Ng and Malcolm Coulthard  29. Legal Translation StudiesDeborah Cao  30. Scientific and Technical TranslationMaeve Olohan  31. Literary Narrative Prose and Translation StudiesEmily Wittman  32. Children's Literature and Translation StudiesEmer O'Sullivan  33. The Translation of Sacred TextsLynne Long  34. Poetry TranslationJean Boase-BeierPart 5: Future Challenges  35. Globalisation Michael Cronin  36. The Impact of New TechnologiesMinako O'Hagan  37. Multilingualism as a Challenge for Translation StudiesReine Meylaerts  38. Quality in Translation StudiesJuliane House  39. Translation and EthicsBen van Wyke

Editorial Reviews

'The contributors to this fine volume are among the most respected and trusted experts in the field, and their advice on how to do translation studies is invaluable. In addition to reading the articles, be sure and ransack their references!' - Douglas Robinson, Hong Kong Baptist University 'Timely, necessary, up-to-date, comprehensive, and filled with common sense. An essential work for scholars and practitioners.' Roberto Mayoral Asensio, Universidad de Granada, Spain " The Routledge Handbook of Translation Studies is certainly a very useful book for students in Translation Studies, but also for young scholars and practitioners. It is another entry into Translation Studies as a discipline and the valuable and well-organised references presented with each article may even make this handbook useful for more advanced scholars... All in all, this handbook should be acquired by libraries as it will help students become more familiar with specific topics and enable them to find further information about them." - Cercles