Translation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian Perspectives by Jean PeetersTranslation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian Perspectives by Jean Peeters

Translation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian Perspectives

EditorJean Peeters, Jandhyala Prabhakara Rao

Paperback | July 26, 2013

Pricing and Purchase Info


Earn 240 plum® points

Prices and offers may vary in store


Ships within 1-3 weeks

Ships free on orders over $25

Not available in stores


Translation is rooted in diversity and its nature necessarily resides in accommodating differences of all sorts: lexical, textual, macrotextual, intertextual, individual, social, cultural, political, et cetera. This collection of papers, which deals with literature, poetry, hospital situations, minority languages, proverbs and so on, gives a good picture of how differences are accommodated in translation across languages but also across cultures. They form a good starting point for comparison between translation practices and translation approaches. They reveal how Indian and Western scholars perceive translation.
Jean Peeters is professor of linguistics and translation studies at University of South Brittany, France. He is particularly interested in questions of how foreignness manifests itself in translation, how it relates to social relations and how it is accommodated. Jandhyala Prabhakara Rao is professor of linguistics at the University of...
Title:Translation and the Accommodation of Diversity: Indian and non-Indian PerspectivesFormat:PaperbackDimensions:8.27 × 5.83 × 0.68 inPublished:July 26, 2013Publisher:Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der WissenschaftenLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:3631626517

ISBN - 13:9783631626511

Look for similar items by category:


Table of Contents

Contents: Anna Ponomareva: Blending Teaching with Research: English Translations of Pushkin’s Eugene Onegin – Carmen-Ecaterina Astirbei: Diversity Management for Poetry Translation at the Semantic and Formal Levels: «Psalm» by Lucian Blaga – Clément Ferré: Translation from Gallo to French in Brittany’s Hospitals: Views about Methodology and Epistemology – David Ar Rouz: Role and Value of Professional Translation in the European Union: A few leads on different scales – Mirela Kumbaro-Furxhi/Yves Gambier : Dissémination et triangle culturel : réalités orientales dans deux romans « algériens » contemporains de langue française – Manjeet Baruah: Translation and the Dialectic of Continental Crossroads: A Case Study of Assam – Meeta Narain: Translating Culture Through Religion. The works of women Bhakta saints – Panchanan Mohanty: Translating Indian Language Proverbs: What do they Contribute to Translation Theory? – Philippe Lacour/Any Freitas/Aurélien Bénel/Diana Zambon/Franck Eyrau: TraduXio: A Collaborative Platform for Multilingual Translation – J. Prabhakara Rao/Jean Peeters: Accommodation In Translation: An Indian Perspective – Sumedha Desai: Multilingual Technical Translation - A Case of Intercultural Communication – Sushma V. Murthy: Translating Woman: Feminist Translation in Nicole Brossard.