Translation - Theory and Practice: A Historical Reader

Paperback | August 11, 2006

EditorDaniel Weissbort, Astradur Eysteinsson

not yet rated|write a review
Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, with excerpts not only of significant theoretical writings but of actual translations, as well as excerpts on translation from letters, interviews, autobiographies, and fiction.
The collection is intended as a teaching tool, but also as an encyclopaedia for the use of translators and writers on translation. It presents the full panoply of approaches to translation, without necessarily judging between them, but showing clearly what is to be gained or lost in each case. Translations of key texts, such as the Bible and the Homeric epic, are traced through the ages, with the same passages excerpted, making it possible for readers to construct their own map of the evolution of translation and to evaluate, in their historical contexts, the variety of approaches. The passages in question are also accompanied by ad verbum versions, to facilitate comparison.
The bibliographies are likewise comprehensive. The editors have drawn on the expertise of leading scholars in the field, including the late James S. Holmes, Louis Kelly, Jonathan Wilcox, Jane Stevenson, David Hopkins, and many others. In addition, significant non-English texts, such as Martin Luther's "Circular Letter on Translation," which may be said to have inaugurated the Reformation, are included, helping to set the English tradition in a wider context. Related items, such as the introductions totheir work by Tudor and Jacobean translators or the work of women translators from the sixteenth to eighteenth centuries have been brought together in "collages," marking particularly important moments or developments in the history of translation.
This comprehensive reader provides an invaluable and illuminating resource for scholars and students of translation and English literature, as well as poets, cultural historians, and professional translators.

Pricing and Purchase Info

$86.50

Ships within 1-3 weeks
Ships free on orders over $25

From the Publisher

Translation: Theory and Practice: A Historical Reader responds to the need for a collection of primary texts on translation, in the English tradition, from the earliest times to the present day. Based on an exhaustive survey of the wealth of available materials, the Reader demonstrates throughout the link between theory and practice, w...

Daniel Weissbort was educated at St. Paul's School, London and Cambridge University. With Ted Hughes he founded the journal iModern Poetry in Translation/i, now published by King's College London. In the early 1970s he went to America to direct the Translation Workshop and MFA Program in Translation at the University of Iowa. His anth...

other books by Daniel Weissbort

Missing Person
Missing Person

Kobo ebook|Jan 1 2005

$13.11

Natalya Gorbanevskaya: Selected Poems
Natalya Gorbanevskaya: Selected Poems

Kobo ebook|Oct 1 2011

$16.19 online$20.95list price(save 22%)
Format:PaperbackDimensions:672 pages, 9.69 × 7.44 × 1.46 inPublished:August 11, 2006Publisher:Oxford University PressLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0198712006

ISBN - 13:9780198712008

Look for similar items by category:

Customer Reviews of Translation - Theory and Practice: A Historical Reader

Reviews

Extra Content

Table of Contents

1. Preface and Acknowledgements2. General Introduction3. BabelPart One: Section 14. Introduction5. Classical Latin and Early Christian Latin Translation6. Jonathan Wilcox: Old English Translation7. John of Trevisa8. William CaxtonPart One: Section 29. Introduction10. Martin Luther11. William Tyndale12. Estienne Dolet13. Joachim du Bellay14. Late Tudor and Early Jacobean Translation15. Renaissance Latin Translation in England16. The Catholic Bible in England17. The Authorized (King James) Version of the Bible18. Sir John Denham19. Abraham Cowley20. Jane Stevenson: Women Translators from the Sixteenth to the Eighteenth Century21. David Hopkins: John Dryden22. Anne Dacier23. Alexander Pope24. Samuel Johnson25. William Cowper26. Alexander Fraser TytlerPart One: Section 327. Introduction28. Johann Wolfgang von Goethe29. Friedrich Schleiermacher30. Victorian Translation and Criticism31. Six Nineteenth-Century Translators32. James Fitzmaurice-KellyPart Two: Section 133. Introduction34. Ronnie Apter: Ezra Pound35. Constance Garnett36. Walter Benjamin37. Martin Buber and Franz Rosenzweig38. Jorge Luis Borges39. Roman Jakobson40. Jiri Levy41. Eugene A. Nida41. Robert Lowell43. Stanley Burnshaw44. Laura Bohannan45. Jenefer Coates: Vladimir NabokovPart Two: Section 246. Introduction47. George Steiner48. James S. Holmes49. Itamar Evan-Zohar50. Andre Lefevere51. Mary Snell-Hornby52. Ethnopoetics: Translation of the Oral and of Oral Performance53. Louis and Celia Zukofsky54. Translation of Verse Form55. Vinay Dharwadker: A.K. Ramanujan56. Gayatri Spivak57. Talal Asad58. Eva Hoffman59. Gregory Rabassa60. Suzanne Jill Levine61. Ted Hughes62. Douglas Robinson63. Lawrence Venuti64. Susan Bassnett65. Everett Fox66. John Felstiner67. W.S. Merwin68. Edwin Morgan69. Seamus HeaneyDaniel Weissbort: Postface