Translator's Blues by Franco NasiTranslator's Blues by Franco Nasi

Translator's Blues

byFranco Nasi

Paperback | March 15, 2016

Pricing and Purchase Info

$22.20 online 
$24.95 list price save 11%
Earn 111 plum® points

Prices and offers may vary in store


In stock online

Ships free on orders over $25

Not available in stores


This funny, engaging book tells the story of an Italian naif who both visits America and travels around his home country, reflecting humorously and movingly on the oddity of what he finds in each place. Through the eyes of his guilelessly perceptive imaginary traveler, Franco Nasi reminds us anew of the fundamental strangeness of the world when it is viewed with fresh eyes. It is the space between that experience of new discovery, Nasi shows, and the version of it that we put into words--and set awry when we attempt to translate it into a new language--that generates melancholy and even disenchantment.
At once a winning story and a reflective essay, this brief book by one of Italy's most celebrated writers on translation is a celebration of the gap between languages, of the spaces that both unite and divide us.
Franco Nasi is the author of numerous books on translation, of several anthologies of poetry in translation, and is himself the translator into Italian of, among others, Liverpool poet Roger McGough.
Title:Translator's BluesFormat:PaperbackDimensions:40 pages, 9.5 × 6 × 0.2 inPublished:March 15, 2016Publisher:Sylph EditionsLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:1909631116

ISBN - 13:9781909631113


Table of Contents

Translator's Blues
Franco Nasi

Editorial Reviews

“An imaginative discourse on the dilemma of translation—a meditation on the interplay between language and culture, facilitated through words; an elegy for what is gained and what is lost in the process. . . . An essay within a most charming story, Translator’s Blues offers an entertaining, thoughtful reflection on the relationship between translators and the works they attempt to realize in another language and culture. With humor and a gentle wisdom, Nasi explores what can be preserved, what is lost, and the responsibilities that, he would argue, have to be surrendered in the process of translation.”