Tudor Translation

Hardcover | January 15, 2012

EditorFred Schurink

not yet rated|write a review
Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural and literary developments of the early modern period, and restore translation to the centre of our understanding of the literature and history of Tudor England.

Pricing and Purchase Info

$130.00

In stock online
Ships free on orders over $25

From the Publisher

Leading scholars from both sides of the Atlantic explore translations as a key agent of change in the wider religious, cultural and literary developments of the early modern period, and restore translation to the centre of our understanding of the literature and history of Tudor England.

FRED SCHURINK Lecturer in Early Modern Literature at Northumbria University, UK.He is the author of numerous articles and chapters on education, reading and translation and has co-edited The Textuality of Reading in Early Modern England, a Special Issue of The Huntington Library Quarterly.
Format:HardcoverDimensions:248 pages, 9.69 × 5.66 × 0.84 inPublished:January 15, 2012Publisher:Palgrave MacmillanLanguage:English

The following ISBNs are associated with this title:

ISBN - 10:0230271804

ISBN - 13:9780230271807

Look for similar items by category:

Customer Reviews of Tudor Translation

Reviews

Extra Content

Table of Contents

Introduction; F.Schurink
Multilingualism, Romance, and Language Pedagogy; Or, Why Were So Many Sentimental Romances Printed as Polyglot Texts?; J.Boro
Gathering Fruit: The Translations of Thomas Paynell; H.Moore
Translation, Reading, and Humanism in Tudor England: How Gabriel Harvey Read Cope's Livy; F.Schurink
The Mid-Tudor Politics of Learned Translation from John Cheke to John Christopherson; A.Taylor
Watson's Polybius (1568): A Case Study in Mid-Tudor Humanism and Historiography; W.Boutcher
Tudor Englishwomen's Translations of Continental Protestant Texts: The Interplay of Ideology and Historical Context; B.Hosington
Edmund Spenser's Translations of Du Bellay in Jan van der Noot's Theatre for Voluptuous Worldlings (1569); A.Hadfield
Edward Fairfax and the Translation of Vernacular Epic; G.Braden
Reading Du Bartas; R.Cummings
Index

Editorial Reviews

"Coherently organized and carefully edited, Tudor Translation achieves its double purpose of contextualizing translation and offering new insights on the literary activity of the period. It should be of interest to advanced students and scholars in the fields of translation studies, translation history, and the history of English literature." - Renaissance Quarterly "Not only does Tudor Translation illustrate how the target culture rightfully possesses the source text, inscribing it with its own meanings and interests, but it also emphasizes England's dynamic cultural interaction with both continental Europe and classical antiquity throughout the sixteenth century.Thomas Paynell's favourite terms to describe his translations ('fruitful' and 'profitable' (p. 42)) can certainly be used to recommend Tudor Translation to readers interested in literature, history, and translation studies." - The Modern Language Review